Desktop Tiny Vacuum Distillation System

卓上減圧蒸留装置

超スモールバッチの減圧蒸留装置がバーテンディングシーンに革命をもたらす。

An ultra-small batch vacuum distiller revolutionizes the bartending scene. 

■装置概要-Product Overview-

巴波重工の卓上減圧蒸留器は、世界でも類を見ない超スモールバッチかつメンテナンス性に優れた減圧蒸留システムです。

その設計思想は伝統的なアランビックや、ミクソロジーのシーンで活用されつつあるロータリーエバポレーターのいずれとも異なり、バーや家庭において芳香蒸留水、あるいはアブサンやジンなどの蒸留酒を高品質かつ簡単に製造することに特化して設計されています。

The tabletop vacuum distiller from UZUMA Heavy Industries is an unparalleled ultra-small batch and maintenance-friendly vacuum distillation system worldwide. Its design philosophy sets it apart from traditional alembics and rotary evaporators popular in mixology scenes. Specifically engineered for bars and households, it specializes in producing high-quality and easily crafted aromatic distilled water and spirits like absinthe and gin, unlike any other in the market.


■装置特徴-Product Feature-

■真空環境化における素材へのダメージを抑えた高品質な蒸留操作

この蒸留器最大の特徴は、「減圧蒸留」が可能なことです。この特徴により、50℃以下の低温で蒸留が行えるため、熱に弱い原料に加わるダメージを極力抑え、原料そのままの香りや味わいを活かした作品づくりができます。

ここで減圧蒸留とは「蒸留器内部の圧力を大気圧より下げた状態での蒸留」を意味します。

「富士山の山頂で米を炊くと美味しく炊けない」という話は有名です。これは山頂では気圧が低く、水が90℃程度で沸騰してしまい、米を炊くために十分な温度に達していないために起こる現象です。ここで、さらに圧力を下げていくと、沸騰が生じる温度はさらに低下していきます。これは表現を変えれば「圧力を下げてやることで液体を低温で沸騰させられる」ということであり、この低温での沸騰を蒸留操作に応用したのが「減圧蒸留」なのです。

蒸留器内部の圧力を下げ、沸騰する温度を下げてやれば、蒸留の際に素材へ加わる熱のダメージを最小限に抑えられます。

例えばフレッシュのフルーツやハーブ、花びらど、みずみずしく繊細な香りを持つ素材には最大の効果を発揮します。経験上、柑橘の香りについては特に減圧蒸留が効果的であり、生の果肉をそのまま齧ったかのような、みずみずしい香りを余すとこなく抽出できます。

なお、焼酎においても常圧蒸留、減圧蒸留と双方個性が異なるように、素材によっては常圧蒸留のほうがパンチのある力強い香りの抽出に向いているケースも有ります。どちらが良いというものではなく、蒸留者の意図に応じて使い分けるものです。

■High quality distillation with minimal damage to materials in a vacuum environment

The key feature of this distiller is its ability to perform 'vacuum distillation.' This distinctive capability allows distillation to take place at temperatures below 50°C, minimizing damage to heat-sensitive raw materials and enabling the creation of works that preserve the original aroma and flavor of the ingredients.

In vacuum distillation, the pressure inside the distiller is reduced below atmospheric pressure during the distillation process. An analogy often used is that cooking rice at the summit of Mount Fuji is not as delicious. This is because the lower air pressure at the summit causes water to boil at around 90°C, preventing it from reaching a sufficient temperature to cook the rice. By further reducing the pressure, the boiling temperature decreases even more. In other words, reducing pressure allows liquids to boil at lower temperatures, a principle applied in distillation known as 'vacuum distillation.'

By lowering the pressure inside the distiller, the boiling temperature can be lowered, thereby minimizing the heat damage to the material during distillation. This technique is particularly effective for fresh fruits, herbs, petals, and other materials with fresh and delicate aromas. In my experience, vacuum distillation is especially effective for extracting the essence of citrus fragrances, capturing the juicy and vibrant scent as if one were biting into the raw fruit.

In the same way that both atmospheric distillation and vacuum distillation have different characteristics in shochu, there are cases in which atmospheric distillation is better suited to extracting punchy and powerful aromas from certain ingredients. It is not a matter of which is better, but of which is used according to the distiller's intention.


■汎用部品の採用による高いメンテナンス性と拡張性

ボイラーのガラス容器を含め、装置を構成する部品の殆どがネットショップで調達できる汎用部品から構成されています。

エバポレータのガラス器具のような繊細な扱いは不要で、食器を洗う感覚で簡単に洗浄が可能です。またボイラー、チラー、蒸留液回収瓶、真空ポンプ同士の接続部には、全て国産のワンタッチ継手を採用。工具不要で誰でも簡単に着脱と確実な気密の確保ができます。着脱が容易なため、使用しないときには都度チューブを外して収納可能です。

また、もし部品が損傷してしまった場合でも、交換部品はすべてAmazonやモノタロウにてご自身で発注でき、即日出荷で価格も非常に安価です。

また、使用に伴って例えばホースを伸ばしたい、バルブを追加したい、複数台を同時に運転したいなどの要望が生じた際も、ご自身にて部品を追加しての組み換えが可能です。

都度ご相談いただければ、部品の型番はすべてご連絡可能です。

■High maintainability 

Delicate handling, such as with the glass apparatus of the evaporator, is unnecessary, and cleaning can be easily done with a sense similar to washing dishes. Additionally, for the connections between the boiler, chiller, distillation fluid recovery bottle, and vacuum pump, all domestically produced one-touch fittings are adopted. With no need for tools, anyone can easily attach and detach them, ensuring a secure airtight seal. Due to the ease of detachment, tubes can be removed and stored individually when not in use.


■ボイラー容量0.5Lからの超スモールバッチ

バーテンディング、あるいは個人規模での蒸留においてボイラー容量は重要であり、100mlのオリジナルビターズを作るのに10Lの容器を使うのは大掛かりでロスも多く非効率的です。

巴波重工の卓上減圧蒸留器は、レシピの異なるごく少量のサンプルを蒸留して結果を比較する開発段階から、本番として瓶一本分を一度に蒸留するまでに特化し、ボイラー容量としては各段階に最適な0.5, 1L, 2Lをラインナップしています。

1Lのボイラーを標準としていますが、このボイラーは市販の保存瓶からなりますので、異なるサイズの保存瓶をご自身でAmazonやモノタロウで別途ご購入いただくことで、容量を変更することができます。

■Ultra small batch from 0.5L boiler capacity

In bartending or individual-scale distillation, boiler capacity is important , and using a 10L container to produce a 100ml batch of original bitters is both elaborate and inefficient, leading to significant waste.

Our tabletop vacuum distiller is specialized from the development stage of distilling small samples with different recipes for comparison to efficiently distilling a full bottle at once in production. It offers optimal boiler capacities for each stage, including 0.5L, 1L, and 2L.


■ボイラーの減圧状態を保ったままのミドルカット操作

ロータリーエバポレータなどの減圧蒸留機では、その構造上、溜まってきた蒸留液を途中でテイスティングするためには系全体を大気圧に戻す必要があり、都度の真空の引き直しや、繊細なガラス部品の付け外しなど、非常に手間がかかります。そのため、蒸留のクオリティを決定づけるミドルカットが事実上困難というデメリットがあります。

巴波重工の卓上減圧蒸留機では、チラーと蒸留液回収瓶の間にバルブを設けており、このバルブを閉じればボイラーの減圧状態を保ったまま、任意のタイミングで蒸留液を回収することができます。この蒸留液を定期的にテイスティングし、カットのタイミングを決定することができます。

超スモールバッチという特性と相まって、例えば100mlのサンプルを蒸留し、蒸留液を10mlずつ回収。香りの変化を詳細に確認することも可能。このテストを経て、スケールアップ時のミドルカットタイミングを精密に決定できます。

■Middle cut operation while maintaining boiler vacuum 

In vacuum distillation machines like rotary evaporators, there is a significant drawback due to their structure: in order to taste the accumulated distillate midway through the process, it is necessary to return the entire system to atmospheric pressure. This entails frequent re-establishment of vacuum, delicate handling of glass components, and other time-consuming tasks. Consequently, determining the middle cut, which crucially influences the quality of distillation, becomes practically difficult.

Our tabletop vacuum distillation machine addresses this issue by incorporating a valve between the chiller and the distillation fluid recovery bottle. By closing this valve, the vacuum state of the boiler can be maintained, allowing distillate to be collected at any desired moment. Periodic tasting of this distillate enables precise determination of the timing for making the middle cut.

Combined with its characteristic of ultra-small batch processing, this system allows, for instance, the distillation of a 100ml sample with distillate collection in 10ml increments. It even enables detailed monitoring of changes in aroma. Through this testing process, the middle cut timing for scaling up can be accurately determined.


■高い安全性

仮に蒸留酒の再蒸留を行う場合、常圧蒸留の場合は高温のアルコール蒸気が発生し、蒸留器の内圧も高まります。蒸留器に漏れがあるとこの蒸気が勢いよく外部に噴出し、引火した場合は火災事故に直結するため非常に危険です。

実際に、アランビックで再蒸留を行っていた際、生じたアルコール蒸気の圧力で蓋が外れ、アルコール蒸気に引火した事例を数件確認しています。そのため、店舗にて再蒸留を行う場合、アランビックは極めて危険と考えます。


減圧蒸留器は内部が減圧状態にあるため、蒸気が外部に吹き出すといったことは原理的に起こりえず、もし蒸留中に装置が割れてしまった場合にも、すぐさま内部が大気圧に戻り、蒸気の発生が停止します。また熱源も湯煎であるため、引火も起こりえません。

本質的な安全性に起因し、減圧蒸留器は店舗での蒸留に最適です。

■High Safety

If, for instance, redistillation of distilled spirits is carried out, in the case of atmospheric pressure distillation, high-temperature alcohol vapor is generated, leading to an increase in the internal pressure of the distillation apparatus. If there is a leak in the apparatus, this vapor can forcefully spray outside, posing a significant danger as it can lead to a fire incident if ignited.

In practice, during redistillation using an alembic, there have been several instances where the pressure from the generated alcohol vapor caused the lid to come off, resulting in the vapor igniting. Therefore, when conducting redistillation at a store, the alembic is considered extremely hazardous.

Vacuum distillation apparatuses, being under reduced pressure internally, theoretically eliminate the occurrence of steam blowing outwards. Moreover, if the apparatus were to break during distillation, the internal pressure would promptly return to atmospheric pressure, halting the generation of vapor. Additionally, as the heat source is through a water bath, the risk of ignition is minimal.

Due to its intrinsic safety features, vacuum distillation apparatuses are ideal for distillation in stores.


■ほったらかしでの蒸留操作が可能

ボイラーは湯煎で加熱されるため、空焚きの心配がありません。また冷却も水道水を用いて連続的に行うため、簡易的なガラス製蒸留器のように定期的に氷水を補給する手間もありません。

そのため、蒸留操作はほったらかしでもOK。蒸留をしつつ仕込み作業等を並行して行うことが可能です。

■Distillation without leaving the machine alone is possible. 

The boiler is heated through a water bath, eliminating concerns about dry heating. Additionally, cooling is performed continuously using tap water, eliminating the need for periodic replenishment of ice water, as in the case of a simple glass distiller.

As a result, the distillation process can be left unattended. It is possible to carry out distillation while simultaneously performing other tasks such as preparation work.


■芳香の漏れなし

アランビックやガラス製蒸留器などの常圧蒸留器では、その構造上、蒸留液の芳香が系外に漏れ出てしまい、作業エリアに蒸留物の香りが充満してしまいます。減圧蒸留器では発生した芳香性の気体はすべて蒸留液回収瓶に回収され、芳香の漏れは生じません。そのため、営業前の店舗や家庭での使用において香り残りを気にする必要がありません。

■No aromatic leakage

In atmospheric distillers such as alembics and glass distillers, the aromatic compounds from the distillate can escape into the surrounding environment due to their structure, filling the work area with the fragrance of the distillate. In a vacuum distillation apparatus, all aromatic gases generated are collected in the distillation fluid recovery bottle, preventing any leakage of fragrance. Therefore, when using it in a store or at home before opening for business, there is no need to be concerned about lingering odors.